pour faire ça

MarkC1Kwiziq community member

pour faire ça

Note that in French, if you're using pour + Infinitif passé, you can only be talking about an action that's in the past.

Therefore, you could never say pour faire ça for something that has been done, the way you say for doing that in English! 

I think I finally understand this explanation. Here you mean that we should instead use the Infinitif passé: "pour avoir fait ça"?

If this is the case, then the first statement needs rephrasing because it does not imply the second. Maybe you mean that the Infinitif cannot be used to express past actions.

Asked 1 week ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Mark,

Thank you for point this out! Vous avez raison !

Thanks to you, this part of the lesson has now been amended.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

pour faire ça

Note that in French, if you're using pour + Infinitif passé, you can only be talking about an action that's in the past.

Therefore, you could never say pour faire ça for something that has been done, the way you say for doing that in English! 

I think I finally understand this explanation. Here you mean that we should instead use the Infinitif passé: "pour avoir fait ça"?

If this is the case, then the first statement needs rephrasing because it does not imply the second. Maybe you mean that the Infinitif cannot be used to express past actions.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!